名言ナビ



[ 名言 ]
翻訳というものは、
翻訳者の個性というよりは、
翻訳の言葉が
日本語のほうから降ってきてくれるものだ。
翻訳をするとき、私は、
(頭の中に降ってくる)日本語を
(そっくりそのまま)通訳して
(書き記して)いるだけである。

[ 出典 ]
柳瀬尚紀[やなせ・なおき]
(英文学者、翻訳家、随筆家、1943〜2016)
『ことばと遊び、言葉を学ぶ』

ページ内メニュー

[ 補足 ]
※「(頭の中に降ってくる)」「(そのまま)」「(書き記して)」は七瀬音弥による補足

[ 関連キーワード ]

[ テーマ別の名言 ]
翻訳
通訳
文章の書き方 》→ 今日
 * * * * * * * * * *
星座別名言と運勢
血液型別名言と運勢

[ 全文・続き ]
〈全文〉
日本語は、
ひらがな・カタカナ・漢字・ローマ字・ルビなど、
さまざまな表現方法を備えています。
それに、多重の意味を持ち、
表現の幅を大きく広げてくれる
同音異義語・同訓異字なども多くあります。
そのような日本語に触れてきた経験から、私は、
翻訳というものについて、
翻訳者の個性というよりは、
翻訳の言葉が日本語のほうから降ってきてくれるものだ
と考えるようになりました。
翻訳をするときには、私は、
(頭の中に降ってくる)日本語を(そっくりそのまま)通訳して
(書き記して)いるだけなのです。


[ ランダム名言 ]
1.
( ジョー・トーリ )

2.

3.

4.

5.

6.

7.
( O・A・バティスタ )

8.

9.

10.


11.

12.

13.

14.
( 村井邦彦 )

15.

16.

17.

18.

19.

20.


21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

28.

29.

30.


31.

32.

33.

34.

35.

36.








LINK   LINK   LINK