|
「外国語で自分の気持ちを正確に伝えるコツ」──
(2)自分がきちんと理解しているシンプルな言葉で語ること。 難しい言葉、カッコいい言葉、思わせぶりな言葉は不必要である。 村上春樹[むらかみ・はるき]
(小説家・米文学翻訳家、1949〜) 『やがて哀しき外国語』 ※村上春樹が語る「外国語で自分の気持ちを正確に伝えるコツ」 ※「(言い換える)」は原文中にあり
〈全文〉
(1)自分が何を言いたいのかということをまず自分がはっきりと把握すること。 そしてそのポイントを、なるべく早い機会にまず短い言葉で明確にすること。 __ Link __ (2)自分がきちんと理解しているシンプルな言葉で語ること。 難しい言葉、カッコいい言葉、思わせぶりな言葉は不必要である。 __ Link __ (3)大事な部分はできるだけパラフレーズする(言い換える)こと。 ゆっくりと喋ること。 できれば簡単な比喩を入れる。 __ Link __
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
( 樋口武男 )
8.
( クーパー )
9.
10.
11.
( 東京新聞連載企画「孤独死を追う」 )
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
( フリードリッヒ・ブーテルベーク )
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
【 アラン・ケイ 】
【 馮道 】 【 尹東柱 】 【 深林廣吉 】 【 ミルトン・バール 】 【 円谷英二 】 【 レスター・C・サロー 】 【 草野心平 】 【 エドワード・オールビー 】 【 大多亮 】 【 永野治 】 【 チャールズ・ハッドン・スポルジョン 】 【 田口ランディ 】 【 ピエロ・フェルッチ 】 【 古井由吉 】 【 アレックス・オズボーン 】 【 ブルース・リー 】 【 伊藤左千夫 】 【 横尾忠則 】 【 シャーンドル・マーライ 】 【 織田大蔵 】 【 橋本治 】 【 山崎章郎 】 【 チャック・スペザーノ 】 【 大手拓次 】 【 ルキアノス 】 【 漫画『ゴルゴ13』 】 【 カール・マルクス 】 【 さだまさし 】 【 リタ・ラドナー 】 【 上杉鷹山 】 【 サン・テグジュペリ 】 【 シンディ・ローパー 】 【 ボブ・ロス 】 【 氷室冴子 】 【 モーリス・ブランショ 】 【 自分の中の愛情 】
【 想像のエネルギー 】 【 理屈に合わない 】 【 改善に取りかかる 】 【 小説を書く男 】 【 潜在意識に祈りを引き渡す 】 【 恐怖心は臆病者 】 【 評価される 】 【 自分の根 】 【 本社スタッフを少数に抑える 】 【 色あせるたものを捨てない 】 【 血の通った物語 】 【 本当になる 】 【 目標を持たない 】 【 人間的資質 】 【 世界に一つしかないものを作る 】 【 最も強い殺意 】 【 適度な仕事 】 【 組織で働く人の成長 】 【 幸せである方法 】 【 他人の結婚生活をうらやましがらない 】 【 創造性を発揮 】 【 人生の理由を知る 】 【 好きなものを選ぶ 】 【 角が立つ 】 【 自分の目で見たもの 】 【 法律を重視 】 【 子供にできないこと 】 【 自然に自信を持つ 】 【 物事の本質を見抜く 】 【 いらないものを消費 】 【 効果の濃淡 】 【 大きな穴 】 【 知恵のポンプ 】 【 奥深い研究 】 【 感情をつかもうとする 】
|