|
僕が翻訳するときに一番気をつけているのは、同じ文章を二度読ませないっていうことなんですよね。
文章があって、「え、これどういうこと?」と思ってもう一回読み直すことってあるじゃないですか。 あれはやっぱりまずいと思うんです。 村上春樹[むらかみ・はるき]
(小説家・米文学翻訳家、1949〜) 村上春樹&柴田元幸対談集『本当の翻訳の話をしよう』
1.
2.
3.
4.
( ルージュモン )
5.
6.
7.
( 作者不詳 )
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
( 映画『麗しのサブリナ』 )
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
( AZUKI七 )
30.
31.
32.
33.
( 「ブスの25カ条」 )
34.
35.
( デュマ )
36.
【 藪野祐三 】
【 藤田正勝 】 【 菅原一剛 】 【 三橋敏雄 】 【 稲畑廣太郎 】 【 田部重治 】 【 橋本敏子 】 【 蓮實重彦 】 【 高橋雅世 】 【 志摩芳次郎 】 【 船木亨 】 【 深田晃司 】 【 塩野米松 】 【 天野莫秋子 】 【 高島茂 】 【 書物なしで生きられない 】
【 チャンスに満ちあふれている 】 【 5%の成長 】 【 運命的に恵まれた人生 】 【 若さが最高の価値 】 【 幸せを保つ 】 【 謙虚になろうとする 】 【 家が建つ 】 【 逃げる姿勢 】 【 美しい音楽 】 【 勇気が生まれる 】 【 引っ込み思案 】 【 罪悪感 】 【 はっきり見すえる 】
|