両雄(りょうゆう)倶(とも)には立たず。
『史記』
※編纂:司馬遷[しばせん](中国前漢時代の歴史家、前145〜86) 【 『史記』の名言 】
If two men ride upon a horse, one must ride behind.
同時に現れた二人の英雄は、必ず勢力を争ってどちらか一方が倒れるものである。
《類似》
両雄並び立たず。 (日本のことわざ) 《類似》 両虎(りょうこ)相闘えば勢い倶(とも)に生きず。 (『史記』) 《類似》 両虎人を争って闘えば、小なる者は必ず死し、大なる者は必ず傷つく。 (『戦国策』) 《類似》 二頭の熊が、同じ穴では暮らせない。 (ロシアのことわざ)
1.
( 黒井千次 )
2.
( エレアノ・ドーン )
3.
( 羽生善治 )
4.
( カール・ヒルティ )
5.
( アベベ )
6.
( 寺田寅彦 )
7.
( リリー・トムリン )
8.
( モンテーニュ )
9.
( 高村薫 )
10.
( 中村天風 )
11.
( 本田宗一郎 )
12.
( ヴィクトル・ユーゴー )
13.
( ながれおとや )
14.
( 平岩外四 )
15.
( ブレーズ・パスカル )
16.
( 杉田玄白 )
17.
( ロバート・G・アレン )
18.
( サキャ・パンディタ )
19.
( 猪瀬直樹 )
20.
( 「什の掟」 )
|