|
音楽が世の中にあるということ、
人間はときおり心の中まで拍子に動かされ、 諧調に満たされうるものだということ、 そのことが私にとってはたえず 深い慰めといっさいの生活の是認とを意味していた。 ヘルマン・ヘッセ
(19〜20世紀ドイツの小説家・詩人、ノーベル文学賞受賞者、1877〜1962) 『春の嵐』(高橋健二訳) ※諧調(かいちょう)=音楽のリズムや絵画の色彩などのよく調和のとれた調子、よく整った調子。
快い調子。 ※是認(ぜにん)=よしと認めること。
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
( 水上達三 )
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
( 「楽記」 )
19.
( ディルタイ )
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
( 「完訳千一夜物語」 )
31.
32.
33.
34.
35.
( 奥井亜紀 )
36.
【 中山七里 】
【 宗砌 】 【 川口敏 】 【 シャーロット・ブロンテ 】 【 東山紘久 】 【 樹木希林 】 【 高階秀爾 】 【 なだいなだ 】 【 木村尚三郎 】 【 ジェームズ・ハネカー 】 【 プロタゴラス 】 【 ジョージ・オーウェル 】 【 朱楽菅江 】 【 モリス・クライン 】 【 漫画『まるいち的風景』 】 【 徳永康起 】 【 体が短くなる 】
【 肉体的条件 】 【 恥に耐える 】 【 他人を思いやる 】 【 子に話せない秘密 】 【 人間を選択すること 】 【 自分に最適な仕事を知る 】 【 体操 】 【 月の鋭い光 】 【 自分の果たしたい役割 】 【 自分の悪い点が分からない 】 【 保護しない 】 【 先に挨拶 】
|