|
思想も感覚も
両者ともに美しいものであった。 両者の背後に 究極の意味が存在していた。 両者ともに聞くに値し、 両者ともにもてあそぶに値し、 両者ともにけいべつすべきでも 過大評価すべきでもなかった。 ヘルマン・ヘッセ
(19〜20世紀ドイツの小説家・詩人、ノーベル文学賞受賞者、1877〜1962) 『シッダールタ』(高橋健二訳)
《 世界の文豪 》
1.
( イスラエルのことわざ )
2.
3.
4.
( ジョン・アースキン )
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
( 久保博正 )
21.
22.
23.
24.
( 作者不詳 )
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
【 林修 】
【 花村仁八郎 】 【 岡野宏 】 【 カール・マルクス 】 【 アウレリウス 】 【 中村文昭 】 【 アンティステネス 】 【 宮内義彦 】 【 ジョン・バニヤン 】 【 中村修二 】 【 司修 】 【 津田雅美 】 【 広岡達朗 】 【 奥村綱雄 】 【 サネヤ・ロウマン&デュエン・パッカー 】 【 ジョージ・ハリスン 】 【 他人の助けを借りない 】
【 青年の悪口を控える 】 【 敗北の始まり 】 【 地下室 】 【 萌え要素 】 【 真実を発見 】 【 また何かに会いたい 】 【 結論がない 】 【 聡明になるチャンス 】 【 不要な会社 】 【 社会のゆとり 】 【 障子を閉める 】 【 一つの思想 】 【 過剰な論理 】 【 自説を固守 】
|