|
海よ、僕ら(=日本人)の使う文字では、お前の中に母がいる。
そして母よ、仏蘭西(フランス)人の言葉では、あなたの中に海がある。 三好達治[みよし・たつじ]
(昭和の詩人、1900〜1964) 『三好達治詩集』 詩「郷愁」 日本語では「海」という漢字の中に「母」という字がある。
一方、フランス語では、「母」は「mere」、海は「mer」。 つまり、母の中に海がある。 ※原文では、「使ふ」「ゐる」という表記
1.
2.
3.
4.
5.
6.
( イシ )
7.
( 『「できる人」の話し方』 )
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
( 岡本吏郎 )
34.
35.
36.
【 ノーマン・ヴィンセント・ピール 】
【 『楚辞』 】 【 夏目通利 】 【 リタ・ラドナー 】 【 リチャード・ファーソン 】 【 今道友信 】 【 アウグスト・ヴィルヘルム・シュレーゲル 】 【 澁澤龍彦 】 【 川口敏 】 【 ブリジット・バルドー 】 【 中村芳子 】 【 大西良慶 】 【 牧野昇 】 【 エドワード・ジョン・フェルプス 】 【 存在で支払う 】
【 意味のある一生 】 【 優柔不断の目的 】 【 真似るのが簡単でない 】 【 敵に誇りを感じる 】 【 真剣さがある 】 【 自分の間違いに気づかない 】 【 優しく振る舞う 】 【 女の男友達 】 【 親のコピー 】 【 労働は生命 】 【 部下の教育 】 【 他人の欲望 】 【 一時的な欲望 】 【 犬のよう 】
|