|
子どもの本の翻訳が果たしてきた役割がとても大きいのは、その国の子どもの本を読むことが、その国についての最初のリテラシーになるからです。
長田弘[おさだ・ひろし]
(詩人、1939〜2015) 『本の話をしよう』 《 読書 》
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
( 小宮山宏 )
33.
34.
35.
36.
【 アイリーン・キャディ 】
【 ミヤコ蝶々 】 【 小室哲哉 】 【 サマセット・モーム 】 【 イソップ 】 【 杉山金太郎 】 【 微妙大師 】 【 橋爪大三郎 】 【 仲代達矢 】 【 ロバート・W・オルソン 】 【 わたせせいぞう 】 【 ピース・ピルグリム 】 【 SF小説『銀河英雄伝説』 】 【 無住一円 】 【 平野啓一郎 】 【 キャシー中島 】 【 自分の行く末 】
【 ケーキを食べる 】 【 梅雨を楽しくする 】 【 男っぷりの良い男 】 【 敵をもたらす 】 【 失敗をやってのける 】 【 仲間に悪を行う(なす) 】 【 人生と幸せ 】 【 長続きしない男女 】 【 失う 】 【 哲学する 】 【 言葉のパンチ 】 【 洒落の達人 】 【 術(すべ)を教える 】 【 息で吹く 】
|