|
(友に)金を貸すよりは与えてしまえ。
そうすれば金はなくても 友情だけはとっておける。 貸すとなると、 まずその金を取り戻したとたんに 友情を失うことになるだろう。 ブルワー・リットン
[エドワード・ジョージ・ブルワー・リットン] (19世紀イギリスの小説家・劇作家、政治家、1803〜1873) Give, and you may keep your friend if you lose your money; lend, and the chances are that you lose yourfriend if ever you get back your money.
Bulwer-Lytton
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
( 作者不詳 )
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
( 作者不詳 )
【 D・H・ローレンス 】
【 古谷綱武 】 【 源豊宗 】 【 堀井雄二 】 【 和田稠 】 【 島崎藤村 】 【 犬養毅 】 【 ゲオルギー・ジューコフ 】 【 南部虎弾 】 【 落合直文 】 【 田口連三 】 【 衣笠祥雄 】 【 スティーヴン・ジェイ・グールド 】 【 ヘロドトス 】 【 神谷美恵子 】 【 竹中智秀 】 【 的 】
【 話し手の目を見る 】 【 道をまっすぐにする 】 【 扇動 】 【 飛躍がない 】 【 喜びの中 】 【 組織の価値の確立 】 【 一度につき一歩 】 【 花が枯れる 】 【 文学作品の言葉遣い 】 【 自分にはできないと考えている 】 【 精神的な恋 】 【 義母 】 【 三文役者 】 【 教師面(教員面) 】 【 自分の最上の道 】
|