|
人生を見つけるためには、
人生を浪費しなければならない。 アン・モロー・リンドバーグ
[アンネ・モロー・リンドバーグ] (20世紀米国の女性飛行家、飛行家チャールズ・リンドバーグ大佐の妻、1906〜1974) 〈解説〉
当名言は、『「今日一日」のヒント』(ヘーゼルデン編、 町沢静夫訳、三笠書房 、1997/8/1発刊)の257頁に掲載されていたものである。 残念ながら出典書籍の記述はない。 2008年9月に購入し、当年中に名言ナビに登録&ネット公開したようである。 アン・モロー・リンドバーグ著『海からの贈物』(原題:GIFT FROM THE SEA)が出典ではないかとのネット上の議論がある。 だが、英文「One must lose one’s life to find it.」の訳にしてはあまりに意訳的である。 そもそも同英文は『マタイの福音書』10章39節、つまり『新約聖書』の言葉であり、もしその訳(意訳)であるならば、アン・モロー・リンドバーグの言葉とするのは不適当ではないか、という主張はもっともである。 ただ、冒頭の書籍において、出典が明らかになっていない以上、議論しても仕方がない。 さてどうしたものか。 『海からの贈物』で引用されている聖書の言葉「生命を得るには、先ずこれを失わなければならない」(吉田健一訳)、「生命を得るには、まず一度それを失わなければならない」(落合敬子訳)とはまったく意味が異なること、それどころか「我々が人生を生きる上で、先の曖昧な聖書の言葉よりもはるかに多くの示唆を含んでいる」(※実は私の座右の銘の一つ)という意味において、アン・モロー・リンドバーグの言葉として放置するのが最も「適当」ではないか、というのが私の編集方針である。 (七瀬音弥)
1.
2.
( 映画『ネクスト』 )
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
( 映画『ウォルター少年と、夏の休日』 )
11.
12.
13.
14.
15.
( 作者不詳 )
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
( ゲーム『スターオーシャン・セカンドストーリー』 )
【 河井継之助 】
【 金平敬之助 】 【 ジェラール・ド・ネルヴァル 】 【 吉田茂 】 【 蘇洵 】 【 ジョニー・デップ 】 【 ロバート・G・アレン 】 【 ボブ・プロクター 】 【 フローベール 】 【 司馬光 】 【 ラ・ロシュフコー 】 【 石川良子 】 【 漫画『コンプレックス・エイジ』 】 【 宇崎竜童 】 【 ジョルジュ・ローデンバッハ 】 【 シモン・ペレス 】 【 辻静雄 】 【 異常に気づく 】
【 子供と話し合う 】 【 血縁の兄弟 】 【 悲しみの人 】 【 しっかり勉強 】 【 部屋の本が多くなる 】 【 服を買える 】 【 演奏家になる 】 【 愛の言葉をかける 】 【 英知がもたらされる 】 【 合コンの成功率 】 【 好奇心が強い 】 【 時勢 】 【 苦しみに同化 】 【 急ぎすぎて間違える 】
|